La ville de Magdalgad

"Méfiez-vous des faux prophètes qui viennent à vous déguisés en brebis, alors qu’au-dedans ce sont des loups voraces. C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez."

Autre exemple des erreurs de Béa reprises par Maillard



Contexte : le voyage de Jésus d'Ascalon à Magdalgad
 

EMV 218 ( tome 3, nouvelle édition ) : Jésus et ses disciples sont à Ashqelon, ville païenne de Philistie, région côtière qui se situait à l'emplacement de l'actuelle bande de Gaza qu'elle englobait, en se prolongeant un peu au Nord, le long de la mer Méditerranée. 

EMV 220 : Jésus et les siens sont partis à pied, et marchent jusqu'à Magdalgad - littéralement "la ville de la tour" - , où ils rencontrent une troupe d'idolâtres en pleine cérémonie païenne. Jésus y met fin par un miracle en faveur d'une femme en couches.

---> Vu le contexte du récit, la distance entre ces deux villes est forcément très faible :

"Jésus ne parle pas pendant un bon bout de chemin. Puis il dit : "Voilà, moi, je vais à ce petit pays sur la colline. Vous, continuez vers Azoto." (...) 

" Ashqelôn et ses cultures maraîchères ne sont plus qu'un souvenir. Dans la fraîcheur d'une splendide matinée, tournant le dos à la mer, Jésus se dirige avec les siens vers des collines toutes vertes, de faible altitude, mais gracieuses qui s'élèvent de la plaine fertile." (...)

 

Magdalgad

Ce lieu correspond naturellement à Al Majdal, ou Medshdel ( dans l'actuelle Ashkelon ) : Il s’agit d’une ancienne localité arabe située juste au nord de l’antique Ashkelon. Ce village était habité jusqu’en 1948 et portait le nom Al-Majdal (المجدل, “la tour”). Après 1948, le village a été intégré au territoire de la nouvelle ville israélienne d’Ashkelon. Donc : Al-Majdal est dans l’actuel centre-ville d’Ashkelon moderne.

Il n'y a rigoureusement aucun problème dans l'EMV. 

Aucune objection n'est possible : on retrouve sur le terrain les lieux tels qu'ils sont décrits par Maria Valtorta, avec les noms justes et les bonnes distances.

 

Mais alors : quelle est l'objection, et d'où vient-elle ?
 

Elle est du père Béa, reprise page 94 dans son livre par Maillard qui n'y connaît absolument rien.

Voilà donc l'objection :

« Sortant d’Ascalon, Jésus va à « Magdal Gad ». L’auteure identifie cette ville mentionnée en Josué 15,37, avec le Medshdel de nos jours, identification abandonnée parce qu’inconciliable avec le contexte de Josué 15. »

 

Explications
 

---> Le lien entre Magdalgad et la ville Migdal-Gad mentionnée en Josué 15,37 est fait non dans l'EMV, mais par Jean-François Lavère dans la fiche wiki correspondante, et vient du fait que l'une des trois hypothèses attestées dans l'Encyclopédie catholique comme plausibles par les spécialistes pour localiser Migdal-Gad, est précisément le site antique de Magdalgad, tout près d'Ashqalon.

---> Béa croit cependant pouvoir affirmer que cette hypothèse a été depuis rejetée, et Migdal-Gad définitivement située à Khirbet Mejdele (ou Mejdel), à l’est de Beit Jibrin (près de l’antique Éléutheropolis), ce qui est l'autre hypothèse la plus plausible exposée dans l'Encyclopédie catholique.

 

Mais Béa se trompe :
 

1 ) Il n'y a toujours aucune certitude à propos de la localisation de Migdal-gad mentionnée en Josué 15,37
 

il n’y a pas de « tranché définitif » pour Migdal-Gad. Il faut raisonner en termes de probabilités et de plausibilités, pas de certitudes.

---> Aucune fouille n'a été décisive : il n'y a donc aucune preuve archéologique qui fixe Migdal-Gad de Josué 15,37 ici plutôt que là.

---> Les opinions demeurent variables encore de nos jours : les exégètes et chercheurs se basent sur des indices topographiques, toponymiques ou textuels, qui sont ouverts à interprétation.

---> Les résultats sont changeants : selon l’époque, les cartes bibliques ou les hypothèses dominantes, certains identifient le site à El-Mejdel près d’Ascalon, d’autres à El-Mejeleh près de Beit Jibrîn.

---> Chacun peut revendiquer la « bonne » identification selon l’opinion dominante, mais historiquement, on n’a jamais tranché. Prétendre avoir une certitude est donc ici illusoire.

---> Migdal-Gad reste un lieu flottant dans la géographie biblique, et toute affirmation catégorique relève davantage de l’habitude ou de l’interprétation que de la preuve scientifique.

 

 

2 ) L'identification entre Magdalgad et la ville mentionnée par Josué est simplement une forte probabilité formulée par  J.F. Lavère, mais ne mettant aucunement en cause l'EMV qui n'en parle pas.
 

Et oui ! Tout ça pour ça...

---> Que Magdalgal soit ou non la ville mentionnée en Josué 15,37 n'a aucune espèce d'importance, puisque des villes dont le nom signifie "La ville de la tour" comme Magdalgad, il y en avait plétoire en Palestine du temps de Jésus ! 

 

---> Par comparaison, il y a en France :

- 220 communes qui s’appellent Saint-Martin-quelque-chose (Saint-Martin-de-Ré, Saint-Martin-d’Hères, Saint-Martin-le-Vinoux, etc.).

- 170 communes qui s'appellent Saint Pierre,

- 150 communes qui s'appellent Saint Jean,

- environ 100 communes qui s'appellent respectivement Saint Laurent, Saint Michel, Saint Denis ...

 

 

Conclusion :
 

 

---> Béa et Maillard se trompent, et l'EMV a totalement raison.

---> On comprend très bien que Béa se fait l'avocat du diable : il cherche l'objection pour elle-même, sans s'occuper vraiment du fait qu'elle soit ou non justifiée. 

---> Il est par exemple capable de voir l'évocation de deux Dieux dans un passage de l'EMV, où le Crédo de saint Bruno est littéralement reproduit sans aucun écart ! ( Dieu le Père engendre un Autre Lui-même, qui est Dieu le Fils ).

---> Maillard n'a pas l'intelligence de s'en apercevoir, et prend le discours de Béa pour argent comptant : cela le mène à l'impasse, et risque d'y entraîner ses lecteurs avec lui : cette objection est fabriquée de toute pièce, à l'image des 427 autres qui constituent le "livre" de Maillard. Il n'y a vraiment pas de quoi être fier.

 

 

Nous avons besoin de votre consentement pour charger les traductions

Nous utilisons un service tiers pour traduire le contenu du site web qui peut collecter des données sur votre activité. Veuillez consulter les détails dans la politique de confidentialité et accepter le service pour voir les traductions.